< Job 36 >
1 Y Eliu continuó diciendo:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.