< Job 36 >

1 Y Eliu continuó diciendo:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< Job 36 >