< Job 36 >
1 Y Eliu continuó diciendo:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.