< Job 36 >
1 Y Eliu continuó diciendo:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.