< Job 36 >

1 Y Eliu continuó diciendo:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Job 36 >