< Job 35 >
1 Respondió Eliu, y dijo:
Elihou reprit et dit:
2 ¿Te parece correcto decir, mi justicia es más que la de Dios,
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 ? Porque dijiste: ¿Qué me beneficia a mí y qué provecho tengo por no haber pecado?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Te responderé a ti y a tus amigos:
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Vuelvan sus ojos a los cielos, y entiendan que los cielos son más altos que ustedes.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Si has hecho mal, ¿eso no le afecta a Dios? y si tus pecados son grandes en número, ¿qué es para él?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Si eres recto, ¿qué le das a él? ¿O qué toma él de tu mano?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Tu maldad puede tener un efecto en un hombre como tú, o tu justicia aprovechara un hijo de hombre.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Por la abundancia de la violencia, los hombres claman en dolor; piden ayuda a causa del brazo de los poderosos.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 Pero nadie ha dicho: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche?
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Quién nos da más conocimiento que las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo.
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Allí están clamando por el orgullo de los malhechores, pero él no les responde.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Pero Dios no escuchará lo que es falso, ni la mirará el Omnipotente.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Cuánto menos cuando dices que no lo ves; Esperalo, la causa está delante de él.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Y ahora que no ha visitado en su ira; ni se conoce con rigor.
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Y la boca de Job está abierta de par en par para dar lo que es sin beneficio, aumentando las palabras sin conocimiento.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.