< Job 34 >
1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Ipapo Erihu akati:
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”