< Job 34 >

1 Y respondiendo Eliu, dijo:
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید.
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.»
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است!
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟»
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست.
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد،
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
حال، اگر فهم داری، گوش کن.
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند،
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند.
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند،
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند،
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند.
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی.
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی.
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی.

< Job 34 >