< Job 34 >
1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”