< Job 34 >
1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Eka Elihu nowacho kama:
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”