< Job 34 >
1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”