< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“