< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.