< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Job 33 >