< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.