< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
[Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]

< Job 33 >