< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”