< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.

< Job 33 >