< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!