< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«