< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >