< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >