< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.