< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!