< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >