< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
“Koma tsopano, inu abambo Yobu chonde mverani mawu anga; mutcherere khutu zonse zimene ndinene.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Tsopano ndiyamba kuyankhula; mawu anga ali pa msonga ya lilime langa.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Mawu anga akuchokera mu mtima wolungama; pakamwa panga pakuyankhula zoonadi zimene ndikuzidziwa.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Mzimu wa Mulungu wandiwumba, mpweya wa Wamphamvuzonse umandipatsa moyo.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Mundiyankhe ngati mungathe; konzekani tsopano kuti munditsutse.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ine ndili monga inu pamaso pa Mulungu; nanenso ndinachokera ku dothi.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Musachite mantha ndipo musandiope ayi, Ine sindikupanikizani kwambiri ayi.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
“Koma inu mwayankhula ine ndikumva, ndamva mawu anuwo onena kuti,
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
‘Ndine wolungama mtima ndi wopanda tchimo; ndine woyera mtima ndipo ndilibe cholakwa.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo; Iye akundiyesa ngati mdani wake.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Iyeyo wamanga mapazi anga mʼzigologolo, akulonda mayendedwe anga onse.’
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
“Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi, pakuti Mulungu ndi wamkulu kupambana munthu.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Chifukwa chiyani mukudandaula kwa Iye kuti sayankha mawu ena aliwonse a munthu?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Pajatu Mulungu amayankhula mwa njira zosiyanasiyana, ngakhale munthu sazindikira zimenezi.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Mʼmaloto, mʼmasomphenya usiku, pamene anthu ali mʼtulo tofa nato pamene akungosinza chabe pa bedi,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
amawanongʼoneza mʼmakutu ndi kuwaopseza ndi machenjezo ake,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
kumuchotsa munthu ku zoyipa, ndi kuthetseratu kunyada kwake,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
kumulanditsa munthu ku manda, kuti moyo wake usawonongeke ndi lupanga.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
“Mwina Mulungu amalanga munthu ndi matenda ndi ululu ali pa bedi pake, nthawiyo thupi lake lonse limangophwanya,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
kuti asakhalenso ndi chilakolako cha chakudya, ndipo amanyansidwa ndi chakudya chabwino chomwe.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Thupi lake limawonda ndipo mafupa ake, omwe anali obisika, tsopano amaonekera poyera.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Munthuyo amayandikira ku manda, moyo wake umayandikira kwa amene amabweretsa imfa.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
“Koma patakhala mngelo ngati mthandizi, mmodzi mwa ambirimbiri oterewa, adzafotokoza zimene zili zoyenera,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
kudzamukomera mtima ndi kunena kuti, ‘Mupulumutseni kuti asapite ku manda; ine ndapeza cholowa mʼmalo mwa moyo wake,’
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
pamenepo thupi lake lidzasanduka lasee ngati la mwana; ndipo adzabwezeretsedwanso kukhala ngati mʼmasiku a unyamata wake.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Akapemphera kwa Mulungu, iyeyo adzalandiridwa. Mulungu adzamulandira mwa chimwemwe ndipo adzamubwezeretsa pamalo ake oyamba.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Ndipo adzabwera kwa anzake ndi kunena kuti, ‘Ndinachimwa ndipo sindinachite zolungama, koma sindinalangidwe koyenerana ndi kuchimwa kwanga.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Iye anapulumutsa moyo wanga kuti usapite ku manda, ndipo ndidzakhala ndi moyo ndi kuonanso kuwala kwa dzuwa.’
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
“Mulungu amachita zonsezi kwa munthu kawirikawiri,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
kupulumutsa moyo wa munthuyo ku manda, kuti athe kuonanso kuwala kwa moyo.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
“Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere; khalani chete kuti ndiyankhule.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Ngati muli nʼchoti munene, ndiyankheni; yankhulani, pakuti ine ndikufuna mupezeke wolungama.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Koma ngati sichoncho, mundimvere; khalani chete ndipo ine ndidzakuphunzitsani nzeru.”