< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.