< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.