< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus proiecit eum, non homo.
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.