< Job 32 >

1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."

< Job 32 >