< Job 32 >

1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

< Job 32 >