< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!