< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。