< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。