< Job 31 >

1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
на плещах возложив аки венец, читах,
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< Job 31 >