< Job 31 >
1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.