< Job 31 >

1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.

< Job 31 >