< Job 31 >
1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ