< Job 31 >

1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.

< Job 31 >