< Job 31 >
1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!…
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!…
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!…
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.