< Job 31 >
1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.