< Job 30 >
1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.