< Job 30 >

1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Восташа на мя татие,
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
ихже домове беша пещеры каменны:
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< Job 30 >