< Job 30 >

1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Ревут между кустами, жмутся под терном.
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Я стал братом шакалам и другом страусам.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.

< Job 30 >