< Job 30 >
1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.