< Job 30 >
1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.