< Job 30 >
1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.