< Job 30 >

1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
J’Espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

< Job 30 >