< Job 30 >
1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.