< Job 30 >

1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!

< Job 30 >